Жительница Городища стала известным переводчиком

Наша землячка Олеся Бордюжа – удивительная девушка. Уроженка маленького поселка под Волгоградом выучила 5 иностранных языков и стала известным переводчиком. Она много лет работала на российском телеканале RT, переводила сценарии фильмов известного режиссера Тимура Бекмамбетова, успела выйти замуж за каталонца, пожить в Германии, родить дочку. А теперь вернулась на родину, где начала сочинять детские книжки и открыла свое небольшое издательство. Сочинять помогала маленькая дочка Первая книга Олеси называется «Путешествие в Волшебный лес». По словам волгоградки, это не совсем обычное произведение. – Это интерактивная сказка-бродилка по эмоциям, – объясняет наша собеседница. – В ней нет как таковой сюжетной линии, каждый ребенок может сам создать свою историю и стать ее главным героем. Олеся отмечает, что идея начать писать сказки появилась у нее благодаря 7-летней дочери Даше. – Многие моменты в книге мы сочиняли вместе с ней, – продолжает Олеся. – Только в детском воображении могут рождаться такие удивительные миры, которые никогда не придумает взрослый человек. Внутри книги маленький читатель может воплотить свои мысли и понимание сказочного мира с помощью рисунка. Есть и музыкальное сопровождение – прослушать мелодию поможет кюар-код. Олеся считает, что интерактивная книга-бродилка будет очень полезна для детей, оставшихся без попечения родителей. – У таких ребят нет рядом людей, которые могут помочь сформировать эмоциональный интеллект, – говорит волгоградка. – Хочется, чтобы моя книга была доступна им, я планирую провести встречу с ребятами из детдомов. А еще Олеся решила воплотить в жизнь целый проект, связанный с книгой. Его суть заключается в более полном погружении в сказочный мир.  В книге есть описание голубой чашечки с брусничным какао и воздушными зефирками. Волгоградка специально стала посещать гончарную школу и в итоге своими руками слепила из глины эту самую чашечку для дочери. – Процесс мне очень понравился! – улыбается Олеся. – Юные читатели вместе со своими родителями точно так же могут прийти на мастер-класс и изготовить чашечку для себя. Но это всего лишь один из примеров, проект будет гораздо шире. Олеся сейчас заканчивает обучение по направлению сказкотерапии. Она уверена, что этот метод поможет в ее литературной деятельности. – Скоро выйдут моя новая книжка-раскраска по теме Волшебного леса и сборник «Тайная жизнь домашних вещей», – рассказывает волгоградка. – Там собраны сказки различных современных авторов, но есть и одна моя собственная.  В основном, я хочу писать книги для детей, хотя есть одна задумка, рассчитанная на взрослых. А чтобы книги выходили быстрее, я открыла в Волгограде свое небольшое издательство. Литературой Олеся увлеклась сравнительно недавно, а вот переводчиком работает много лет. Вдохновил Туманный Альбион – В детстве я мечтала пойти по стопам бабушки и мамы и стать педагогом, хотела учить детей музыке, но не хватило пары баллов для поступления в училище искусств, – рассказывает Олеся. В итоге она стала студенткой факультета иностранных языков. В университете выучила английский и немецкий, потом –испанский, каталонский и итальянский. – Сложнее всего дался немецкий, он немного прагматичный, а я слишком творческий человек, – смеется волгоградка. – Со временем я стала понимать, что мне интереснее перевод, нежели педагогика. Когда переводишь какой-нибудь текст, становишься соавтором, помогаешь читателю вникнуть в смысл. Студенткой Олеся побывала в Великобритании – выиграла грант и целый год училась в Туманном Альбионе. – Именно в Лондоне я стала писать песни, – рассказывает Олеся. – Сочиняла и стихи, и музыку, а также играла на фортепиано. У нас была целая группа – я, девушки из Польши и Новой Зеландии и солист, англичанин Нэйтон. Записали 8 композиций. Вернувшись в Россию, работала переводчиком. А через какое-то время она стала личным помощником знаменитого первопроходца в сфере аудиокниг Джона Вон Эйкена. В ее обязанности входили поиск авторов для аудиокниг и разработка содержания. В этой студии свою книгу записала телеведущая Татьяна Пушкина, пробовала свои силы и ставшая уже потом популярной Роза Сябитова. А после этого сбылась давняя мечта Олеси, ее взяли на  телеканал Russia Today (RT). – Попасть в команду российского государственного телеканала, вещающего на зарубежные страны, было очень трудно, но в меня поверил Джон Уоттс, он долгое время переводил речи руководителей нашей страны, – рассказывает Олеся, которая тоже стала синхронистом и нередко работала в прямом эфире.  Переводила сценарии Тимура Бекмамбетова Параллельно Олеся начала сотрудничать с известным режиссером и продюсером Тимуром Бекмамбетовым. Она переводила сценарии ко многим его фильмам: «Черная молния», «Елки!», «Горько!», «Моби Дик», «Время первых» и другим. Несмотря на такую блестящую карьеру, Олеся успела создать семью: на отдыхе в Барселоне познакомилась с будущим мужем, он – каталонец. – Ему предложили престижную работу в Германии, и мы уехали, наша дочь Даша родилась там, – рассказывает Олеся, которая полтора года назад вернулась на родину, в поселок Городище под Волгоградом. Ее дочка в 1-м классе и такая же, как мама, талантливая и творческая. Успела сняться в 4 сериях «Ералаша», дважды – вместе с Олесей. Хотя у самой мамы много своих проектов. – Времени свободного на хобби практически нет, а ведь я обожаю печь – торты, пироги, кексы, печенье, занимаюсь рукоделием, умею варить мыло и натуральную косметику, – перечисляет Олеся. – Но на первом месте из всех увлечений у меня сейчас все-таки литературная деятельность и по-прежнему работа с переводами. Андрей Шитов. Фото автора 

Жительница Городища стала известным переводчиком
© Родной город